Thơ lục bát là gì? Đặc điểm là gì? Cách gieo vần thơ lục bát?

Bạn đang xem: Thơ lục bát là gì? Đặc điểm là gì? Cách gieo vần thơ lục bát? tại aulacschool.vn

Kio estas rimpoemo? La formado kaj evoluo de sesangula poezio? Trajtoj de sesangula poezio La rimo de sesangula poezio? Ĉu iuj famaj sesangulaj poemoj?

Ses bovla poezio estas unu el la unikaj folkloraj ĝenroj de la vjetnama nacio. La sesangula poezio altiras aŭskultantojn kaj legantojn laŭ vortoj, tonoj kaj kaŝitaj malantaŭ la vivstilo, kulturo kaj tradicioj de la lando.

1. Kio estas sesangula poezio?

Ses-arka poezio estas multjara folklora ĝenro de la vjetnama nacio. En la ĉina signifo, “lu” estas ses kaj “ok” estas ok. Ĝuste ankaŭ el tiu ĉi klarigo povas kompreni la bazan sesangulan poemon konsistantan el sesilaba kaj oksilaba frazo kaj rimanta unu kun la alia. Kaj tiel plu, kreante sesangulan poemon konsistantan el paroj da seslateroj kaj poemon kun senlima nombro da versoj.

2. La formado kaj evoluo de sesangula poezio:

Laŭ la origino kaj evoluprocezo de sesangula poezio, ekzistas du ĉefaj esplordirektoj:

Pri la unua esplordirekto, Nguyen Dong Chi opinias, ke la ses bovloj povas aperi inter “40 kaj 43 p.K.”. S-ro Nguyen Van Hoan konsideras, ke la origino de la ses bovloj devenas de la malfrua 15-a jarcento, ne sciante, al kiuj dokumentoj fidi. Sed Hoa Bang sugestis ke la tempo kiam la ses bovloj aperis estis ĉirkaŭ la 11-a jarcento.Cetere, Pham The Ngu diris ke la ses bovloj aperis en la Tran-dinastio. Tamen, laŭ ĉi tiu esplordirekto, la plej certaj datumoj pri la tempo de apero de la sesangula poezio ankoraŭ estas la bazo de s-ino Phan Diem Phuong, kiu opinias, ke la sesangulaj linioj estas miksitaj kun sep vortoj en la verko “Pensante por vi”. “. ok limoj al la premio de kantado de dao” de aŭtoro Le Duc Mao antaŭ 1504 estas la fonto de la sesangula poezio.

Koncerne la duan esplordirekton, laŭ la opinio de la plimulto de vjetnamaj homoj, la sesangula verso estas pure vjetnama formo de poezio, devenanta de la kinh-anoj. Kun la tempo, de la formo de popola buŝa tradicio ĝis la kreado de verkistoj, la sesangula verso havas multajn gravajn ŝanĝojn. Por paroli pri la sesangula formo de poezio, la granda poeto Nguyen Du estas tiu, kiu metis la fundamenton por ĉi tiu poemo. Esploristo Phung Quynh en la artikolo “Kelkaj komencaj rimarkoj pri la formo de Muong-poezio” levis la kazon, ke li konsideras la Muong-heksagono. Jen la frazo: “La birdo kutimas fari paŝon malantaŭen / Oferi la birdon per klara lango.”

Tra la epokoj, de esti nur buŝa literaturo de popola ĝis la kunmetaĵoj de verkistoj kaj poetoj, sesangula poezio havis multajn gravajn ŝanĝojn. Inter ili estas la superado de la liberaligo de popolaj komponaĵoj. La poemoj estas pli rigoraj en rimado, paŝado… Kaj Nguyen Du estas tiu, kiu metis la fundamenton por literatura sesangula poezio.

Laŭ esploristo Phan Diem Phuong, la evoluprocezo de sesangula poezio estas dividita en tri ĉefajn stadiojn. En la unua periodo, malfrua 16-a-frua 17-a jarcento, la ses bovloj daŭre estis iom lozaj kaj lozaj. Ĉi tio estas esprimata ĉefe per du elementoj rimo kaj tono. La dua fazo el la komenco de la 18-a jarcento kun verkoj kiel “La Rakonto de la Ĝemelaj Steloj”, “Floro de la Fabeloj”, “La Renoviĝinta Profilo”… la sesangula korpo identigis ekzemplan sesangulan ŝablonon. Tiun lukton oni povas konstati el du signoj, kiuj ankaŭ rilatas al rimo kaj ritmo. En la tria fazo post “Truyen Kieu”, la Luc Bat kompletigis la norman modelon de la ĝenro, konstruante kompletan sistemon de reguloj kiel ni vidos poste.

3. Karakterizaĵoj de sesangula poezio:

Karakterizaĵoj de la nombro da frazoj, la nombro da voĉoj de la sesangula poemo:

El la koncepto de la sesangula verso, la sesangula verso konsistas el paroj da sesangulaj frazoj, do la nombro da versoj estas senlima, sed fine ĝi devas halti ĉe la okhora arbo. Koncerne la nombron da lingvoj, estas striktaj regularoj, frazo 6 estas 6 horoj, frazo 8 estas 8 horoj.

Xem thêm bài viết hay:  Di truyền liên kết là gì? Tầm quan trọng của di truyền trong y học

Pri rimado: Ĉi tio estas elstara trajto, do ĝi estos apartigita en parto 4.

Pri ritmo kaj nombrilo:

– Ritmo: flekseblaj paŭzoj: la verda frazo estas kutime 2/4 fojo; Batu 3/3, batu 2/2/2. La bovla frazo povas rompi 4/4 fojon.

– Por: La sesangula poemo ne nepre devas uzi la malon. Sed poetoj povas uzi subjunktivon en paroj aŭ versoj.

Pri tono: La tono de la sesangula verso havas alternan simetrion B – T – B en la sonoj 2, 4 kaj 6 en la linio de la poemo, kontrastante la malaltajn kaj altajn tonojn en la 6-a kaj 8-a silaboj. Se la sesa estas senakcenta takto, ankaŭ konata kiel taŭga takto, la oka litero devas aparteni al la stango de baso kaj paco.

4. La rimo de sesangula poezio:

La sesangula verso havas rimmetodon jene: Poezio 6 – 8 ankaŭ havas striktajn regulojn pri rimado: rimo estas en la 6-a silabo de la 2 linioj kaj inter la 8-a silabo de la okteta linio kaj la 6-a silabo de la linio.verda.

– Egalaj rimoj: estas rimoj kun hipotenuzo kaj horizontala stango (sen supersignoj).

– Rimoj: estas rimoj kun la ceteraj signoj: akra, demanda, peza, fali

– Pieda rimo: rimo en la 6-a lingvo kaj la 8-a lingvo en la ok frazoj.

– Amrimo: estas la rimo ĉe la fino de la sesangula verso kun la 6-a silabo.

5. Kelkaj famaj sesangulaj poemoj:

Poemo: Patrino estas ĉio

Patrino estas la aŭtuna vento

Donu al mi malvarmetan lulkanton

Patrino estas la lunluma nokto

Lumigu la vojon por montri al mi la vojon al la sonĝa moleo

Panjo ĉiam antaŭĝojas atendi

Lasu min atingi per mia korpo

Patrino ofte karesas kaj zorgas

Vi instruas min nur kiam mi eraras

Patrino estas sunradio

Varmigu vian bebon dum longa, glacia nokto

Kiel feliĉa estas mia koro?

Panjo ĉiam estas ĉe mi… la malfacila laboro foriras

Panjo, mi volas nenion

Mi nur deziras havi Panjon, ĉio estos finita

Kio estas pli bona ol havi panjon kaj paĉjon

Profunda sango kaj kora amo

Donu al mi sukeran lakton

Patrino estas la milda sunlumo

Forpelu la malluman nokton

Alportu printempon por flustri apud vi.

Aŭtoro: Tombo de Kim Thanh

Poemo: Princino

La dankemo de gepatroj estas kiel la maro kaj ĉielo

Kiel mezuri la mezon de la vivo?

Kredi infanojn estas malfacila ĉiutage

Frumatene, plugante la kampojn profunde

Fine de julia posttagmezo, pluvas

Malsekaj korpo gepatroj nenion zorgas.

Mono kaj materia riĉeco

Arĝento, oro, brokaĵo kaj silko malofte estas komparitaj

Patro kaj patrino eterne dankas vin

En niaj koroj estas ĉiam granda multeco.

Vivi kiel? Pensu kiel?

Por morgaŭ sen kordoloro

Paca kaj trankvila vivo

Plena fila pieco, blanka en la animo.

Kiel vi vivas, ne estu maltrankvila

Ne ĝenata de klara saĝo

Estas facile esti homo

Integreco estas pura kaj pura amo.

Taoistojn ni konservas por ni

Dankemo pro vivado estas profunde penetranta

Frue nokte bonvolu preĝi

Viaj gepatroj havu trankvilon!

Aŭtoro: Tu Yen

Poemo: Mia Patrino

Homo, kiu laboris forte kaj doloris

Frue matene, laboru por kreskigi infanojn fariĝi homaj

Tio estas la bildo de mia panjo

Amo estas vasta kiel la ĉielo

La haŭto de mia patrino jam estas malhela

Manoj kun volantoj estas arĝentaj

Tiel frue posttagmeze

Tagmeze, la suno ankoraŭ brilas sur la kampoj

Lasu min porti bovlon da rizo plena de rizo

Flekseblaj aromaj amaraj semoj volas dividi

Mi tiom amas vin panjo!

Panjo estas mia tuta vivo.

Aŭtoro: Le Trong Tuyen

Poemo: Viet Bac – Al Huu

– Kiam mi revenos, ĉu vi memoras min?

Dek kvin jaroj estas pasiaj kaj pasiaj.

Mi revenis, ĉu vi memoras?

Rigardante la arbon memoras la monton, rigardante la riveron memoras la fonto?

Kies voĉo estas serioza en la alkoholo

Xem thêm bài viết hay:  Flaxseed Là Gì – Hạt Lanh (Tên Tiếng Anh Là Flaxseed), Là

Frustrita en mia stomako, sentrankvile marŝante

Indigo alportas la disiĝosesion

Ni tenis unu la alian manon, ne sciis kion diri…

– Mi foriras, ĉu vi memoras la tagojn?

Pluvaj riveretoj inundas, nuboj kun nebulo?

Mi revenis, ĉu vi maltrafas la militzonon?

Peco da rizo trempita en salo, peza vendetto?

Mi revenis, kiu mankas al vi en la montoj?

Plenigita de abrikotoj por fali, abrikotoj por maljuniĝi.

Mi iras, ĉu vi sopiras la hejmojn?

Neklaraj viŝtukoj grizaj, plenaj de lipruĝo

Mi revenis, mi ankoraŭ memoras la montojn

Mi memoras, kiam mi estis kontraŭ la japanoj, kiam mi ankoraŭ estis en la Viet Minh

Mi foriras, ĉu vi sopiras min

Tan Trao, Hong Thai, la tegmento de la banjanarba domo?

– Mi kaj mi, mi kaj mi

Niaj koroj estas salaj antaŭ kaj poste

Mi estas for, mi denove sopiras

Kiom da akvo estas la fonto de tiom da amo…

Kion vi memoras kiel memori vian amanton?

La luno estas sur la supro de la monto, la suno estas posttagmeze

Memoru ĉiun version de fumo kaj roso

Frue malfrue en la nokto, la fajro de la amato revenis hejmen.

Memoru ĉiun bambuarbaron

Ngoi Thia, Tago-rivero, Le-rivereto estas plenaj.

Mi iras, mi sopiras la tagojn

Mi estas ĉi tie kaj tie, amara kaj dolĉa…

Amu unu la alian, redividu la maniocajn radikojn

Kundivido duona bovlo da rizo, kovrita per litkovriloj sui.

Mankas la patrino kun brulanta suno

Beboj rimenitaj sur la kampo, rompante ĉiun spadikon.

Memoru la klasan i-folion

Malfrue en la nokto, la torĉo lumigas la festohorojn

Ĉu vi memoras la daton de la agentejo?

La vivo ankoraŭ kantis la peniga montpasejoj.

Memoru la sonon de la arbarmuzelo posttagmeze

Nokte, la pistujo kaj pistilo estas egale distribuitaj…

Mi revenis, ĉu vi sopiras min

Mi pri, mi memoras la florojn al li.

Verda arbaro, brilruĝaj bananfloroj

High Pass talio tuck tranĉilo sunlumo.

Printempa tago sonĝas blankan floran arbaron

Memoru la personon, kiu trikas la ĉapelon kaj akrigas ĉiun fadenon.

Cikadoj vokas la arbaron por verŝi oron

Miss mia fratino elektanta bambuajn ŝosojn sole

Aŭtuna arbara luno brilas pacon

Memoru, kiu kantas la kanton de fidela amo.

Memoru, kiam la malamiko venis al la malamiko

Arbaroj, montoj, ni batalas la Okcidenton.

Montoj etendas dikajn ferajn remparojn

La arbaro kovras la armeon, la arbaro ĉirkaŭas la malamikon

Grandaj kvar vizaĝoj de nebulo

Ĉielo kaj tero, nia tuta militzono estas unu koro.

kiu venas kiu memoras?

Kiam ni revenos, ni maltrafos Phu Thong kaj Giang-pasejon.

F-ino Lo-rivero, fraŭlino Rang-strato

Memoru de Cao – Lang, memoru al Nhi Ha…

Miaj nordvjetnamaj vojoj

La nokto bruas kiel la tero tremas

Trupoj iras spioni la saman aferon

Stellumo ĉe la supro de la pafilo, vi kaj via ĉapelo.

Civitanoj ruĝaj torĉoj en grupoj

Paŝoj dispremis ŝtonon, flugas miloj da fajreroj.

Mil noktoj da profunda nebulo

La lumturoj estas ŝaltitaj kiel morgaŭ.

Bona novaĵo pri venko super cent domajnoj

Hoa Binh, Nordokcidento, Dien Bien feliĉas reveni

Feliĉa de Dong Thap, An Khe

Kuriĝu Viet Bac, De pase, Ruĝa monto.

kiu venas kiu memoras?

La purpura flago en la vento pendis la kavernpordon.

La tagmeza suno brilas kun oraj steloj

Centra kaj Registaro diskutas publikajn aferojn

Deplojante la aŭtun-vintran kampanjon

La kamparo ekfunkciis, trafiko malfermis la vojon

Konservu digon, malhelpi templimojn, kolektu salajron

Sendu la inversan domajnan tranĉilon, aldonu la areajn kampojn…

Kie estas la malgajo de la malamiko?

Rigardante supren al Viet Bac: Onklo Ho brilas

Kie doloro kuregi

Rerigardante al Viet Bac sed levante pedikojn.

Tiujn dek kvin jarojn, kiuj forgesis

La revolucia patrujo kreis la Respublikon

Kiam mi revenos, mi sopiras vin

Tegmento de Hong Thai komunuma domo, Tan Trao banjanarbo.

– Akvo drivas, akvo revenis al la fonto

Nuboj iras nuboj kun la samaj montoj reen?

Mi revenis, mi sendos ĝin hejmen

Bruna bubala sonĝboato kun abrikota floso

Xem thêm bài viết hay:  Kịch bản chương trình tổng kết Chi bộ

Ĉi tiu bruno tinkturfaras vestaĵojn sen paliĝi

Por ke la koro estu pli aŭdaca, ke iu memoru min.

Bufalo revenas, verda denove Thai Binh

Nudeloj forte ligis la inversan rilaton.

– La akvo fluas, la rivereto ne fluas

Nuboj iras nuboj ankoraŭ memoras reveni al la montoj

La ŝtono estas eluzita sed la stomako ne estas eluzita

Indigo bruna pli malhela, lipruĝo ne makuliĝas.

Mi sendos ĝin al mia hejmurbo morgaŭ

Juna akvo ĉiam estas mi kaj mi mem.

Thai Binh denove estas verda

La flanko de la domo estas varma, la tegmento estas feliĉa…

– Mi iras al malproksima urbo

La domo estas alta, ĉu vi ankoraŭ vidas la montojn?

Orienta strato, memoru la vilaĝon

Lumo ŝaltita, memoras la lunon meze de la arbaro?

Mi iros, mi demandos ĉirkaŭe

Kiam Viet Bac estos pli jubila?

– La revenon, jen kaj jen, proksime!

Hodiaŭ mi forlasis la vilaĝon kaj revenis al la urbo

La domo estas alta, ne kaŝita de la verdo

La strato estas plenplena, des pli vi instigas viajn piedojn rapide marŝi.

Reiros al la vilaĝo morgaŭ

La malnova arbaro kaj la malnovaj montoj amas reen.

Okupita morgaŭ

Supren kaj malsupren la trajno kuras, la kvar retoj disvastiĝas.

Phan Me Coal, Cao Bang stano

Stratoj estas kiel fungoj kiel bambuaj ŝosoj en la ĉielo.

Nova hele ruĝa tegmento

Feliĉa merkato centojn da manieroj malfermi la fluon de varoj

Thai Binh-salo renverse Ha Giang

Plugado kaj erpilo ​​Dong Xuat, sukerkano en Thanh-provinco.

Kiu venas aĉeti vazon de Huong Canh?

Kiu estas supre, mi sendos ĝin al vi kaj al ŝi

Nga Son mato, Bat Trang brikoj

Nam Dinh silka ŝtofo, Ha Dong silka ŝtofo

Mia ĉemizo estas brodita per rozkolora fadeno

Printempa festo estas pli freŝa

Ankoraŭ juna, kvieta akvo, ankoraŭ ĉielo

Ju pli sana Onklo Ho, des pli feliĉa estas la vivo!

– Mi reiris al Onklo dum la malsupreniro

Kara Viet Bac, mi ne povas ĉesi manki vin

Memoru la avon kun brilaj okuloj

Bruna ĉemizo kun ŝtofa sako, bela kaj freŝa!

Memorante vin en la matena roso

Libere selu sur la rivereto

Memoru Liajn piedojn irantajn supren laŭ la pasejo

Li marŝas, la montoj kaj arbaroj sekvas lian ombron…

– Mia koro estas eterne dankema al la Partio

renverse, frontu paralelan vorton.

Antaŭ miloj da jaroj, juna akvo Hong

Kaj jen, danku la Partion pro longa vico

Mil jaroj da akvo en la estonteco

Eterna dankemo al la Partio estas pli profunda kaj pli intensa.

Man en mano, kantu kune

La sekvan tagon, ni kantu kune kun la ĉefurbo.

Bạn thấy bài viết Thơ lục bát là gì? Đặc điểm là gì? Cách gieo vần thơ lục bát? có khắc phục đươc vấn đề bạn tìm hiểu ko?, nếu  ko hãy comment góp ý thêm về Thơ lục bát là gì? Đặc điểm là gì? Cách gieo vần thơ lục bát? bên dưới để aulacschool.vn có thể thay đổi & cải thiện nội dung tốt hơn cho độc giả nhé! Cám ơn bạn đã ghé thăm Website Trường THCS – THPT Âu Lạc

Phân mục: Kiến thức chung

Nguồn: aulacschool.vn

Bạn thấy bài viết Thơ lục bát là gì? Đặc điểm là gì? Cách gieo vần thơ lục bát? có khắc phục đươc vấn đề bạn tìm hiểu ko?, nếu ko hãy comment góp ý thêm về Thơ lục bát là gì? Đặc điểm là gì? Cách gieo vần thơ lục bát? bên dưới để Trường THCS – THPT Âu Lạc có thể thay đổi & cải thiện nội dung tốt hơn cho các bạn nhé! Cám ơn bạn đã ghé thăm Website: aulacschool.vn của Trường THCS – THPT Âu Lạc

Nhớ để nguồn: Thơ lục bát là gì? Đặc điểm là gì? Cách gieo vần thơ lục bát?

Viết một bình luận