Bạn đang xem: Cảm nhận vẻ đẹp sông Hương ở trong lòng thành phố Huế tại aulacschool.vn
Ni eksciu la belecon de la Parfumo-Rivero per la artikolo analizanta la belecon de la Parfumo-Rivero en la koro de la urbo Hue per la suba artikolo.
1. Skizo senti la belecon de la Parfumo-Rivero en la koro de la urbo Hue:
Enkonduko: prezenti la aŭtoron, verki
Afiŝkorpo:
Natura rivero
Kontraŭflue:
Kiel la “epopeo de la ĝangalo” “okupita sub la ombro de arboj”, “perforte super la torentaĵoj”; foje tenere ebriiĝis sub mejloj da brilaj narcisoj…”
“Giganta knabino”: liberala, sovaĝa, liberala, pura, kuraĝa, fortaj instinktoj
Milda beleco kaj saĝo “aluvia patrino de la landa kulturo”.
Parfuma Rivero de kontraŭflue ĝis Hue:
La Parfumo-Rivero “kiel bela knabino dormanta en sonĝo…” estis vekita de la voko de amo, malfermante la penigan vojaĝon de “serĉado de konscio” de Hue, venante al tre senreciproka amo unuafoje. ago kaj aktive “promenante en la eĥoj de Truong Son”.
Parfumo-Rivero havas malrapidan fluon, “mola kiel silko” (rememoriga pri la bildo de la Da Rivero kiel “lirika hararo”).
De la krucvojo de Tuan ĝis la piedo de Thien Mu-monteto: ĝi havas kontemplan aspekton kiam fluas tra la maŭzoleoj, ŝanĝante la direkton senĉese.
De la piedo de Thien Mu-monto ĝis Hue: “levu la fronton”, “desegnu rektan linion” por trovi la ĝustan vojon reen.
Kontraŭ Hue, la Parfumo-Rivero ne tuj renkontas Hue, sed “kliniĝas… enamiĝinte” kiel embarasita, embarasita knabino.
En la koro de Hue
La aŭtoro komparas la Parfum-Riveron kun famaj riveroj en la mondo, la Parfum-Rivero apartenas al nur unu urbo, kiel fidela filino.
La Parfumo-Rivero alportas al Hue antikvan kaj rustikan belecon: “la lumo de antikva fiŝkaptista boato” malrapide drivas kiel lago.
La knabino estas pasia pri amo kiam ŝi estas kun la homo, kiun ŝi amas, la knabino havas la talenton “ludi la gitaron en la mallumo”.
Adiaŭ al Hue kun la maro:
Kiel nostalgia knabino, fidele adiaŭis sian amanton.
La aŭtoro ĉefe sentas la belecon de la Parfum-Rivero el la perspektivo de amo, igante la Parfum-Riveron aperi kiel fidela filino tutkore pro amo.
historia rivero
La Parfumo-Rivero estas atestanto pri la historio de Hue kaj la lando: “Brila, la heroa urbo Phu Xuan de Nguyen Hue”, atestanta la dolorajn perdojn de la ribeloj de la 19-a jarcento,…
Huong Rivero kiel civitano havas profundan respondecon al la lando: “scias oferi sin por fari venkon”.
Esti heroa filino: resti kun Hue tra multaj heroaj bataloj en la Mezepoko, ĝis la Aŭgusta Revolucio,…
La Rivero de Kulturo
La Parfumo-Rivero estas la “aluvia patrino de la landa kulturo”: la tuta Hue-muziko, la muziko kiu sekvis en la vivo de Kieu, la kvar grandaj orientiloj naskiĝis ĉe la Parfumo-Rivero.
Esti talenta virino ludanta la liuton en trankvila nokto: neniam ripetante en poezia inspiro
Konkludo: retaksi la valoron de enhavo kaj valoron de arto.
2. La plej bonaj artikoloj analizantaj la Parfumo-Riveron en la koro de la urbo:
2.1. Specimena leciono 1 – La plej bona analizo de la Parfumo-Rivero en la koro de la urbo:
Fine, la Parfumo-Rivero atingis sian urbon, la rivero havas unikan belecon. Parfumo-Rivero estas kiel malrapida emocia danco de Hue. La fluo de la rivero diferencas de aliaj riveroj. Eble ĉar li tiom amas sian urbon, la Parfumo-Rivero volas vidi sian urbon pli longe antaŭ ol forlasi ĝin. Ĝi estas la amo al la Parfumo-Rivero kun Hue aŭ la speciala amo, kiun Hoang Phu Ngoc Tuong havas al la Parfuma Rivero kaj Hue. La Parfumo-Rivero estas kiel talenta virino ludanta fluton en la plena nokto.
Skribante pri la Parfumo-Rivero en la koro de la urbo Hue, la aŭtoro ne forgesas la kulturan belecon asociitan kun la poezia rivero. De muzika perspektivo, la verkinto nomas Parfumo-Riveron talenta virino ludanta la liuton. Parfumo-Rivero estas komparata al milda kaj fidela amanto. La plumo de la aŭtoro vere sublimiĝis desegnante imponajn bildojn, delikatajn sentojn, surprize belajn asociojn kaj komparojn, esprimante pasian amon al la rivero.
Tiuj estas la “mildaj, karesaj, seriozaj” plumstrekoj: “la blanka ponto en la ĉielo, tiel malgranda kiel la novluno”, la Parfumo-Rivero “klinas mildan pafarkon al la sablodunoj”, “jes”, tiu arko. igi la riveron mola kiel la senvoĉa “jes” de amo, “miloj da petaloj drivas” igas la riveron pli belega, la rivero malrapidiĝas kvazaŭ ĝi havus “svingiĝantan” sonon pretan forlasi la urbon…” Fidela al Thu Verso de Bon: “La rivero estas neaktiva, la rivero ne fluas La rivero fluas en la koron, do Hue estas tre profunda”.
2.2. Specimena leciono 2 – La plej bona analizo de la Parfumo-Rivero en la koro de la urbo:
Hoang Phu Ngoc Tuong estas sukcesa verkinto en multaj ĝenroj. Nguyen Tuan – majstro de fizika terapio diris ke la subskribo de Hoang Phu Ngoc Tuong estis tre brila. La brila punkto en liaj kunmetaĵoj kuŝas en la lerta kombinaĵo de intelektaj kaj lirikaj kvalitoj, akraj argumentoj kaj plurdimensia pensado sintezita de riĉa filozofia, kultura kaj historia scio. Historio, geografio… Ĉiuj estas esprimitaj per la interna, konciza skribstilo, entuziasma kaj talenta skribstilo. Subskribo Kiu nomis la riveron? La verko komponita en 1981 estas unu el la tipaj verkoj montrantaj kaj la mirindan belecon de la Parfumo-Rivero kaj la talenton kaj erudicion de la sentema, delikata kaj firma egoo de Hoang Phu Ngoc Tuong pasia pri la beleco de la patrujo, la lando.
Kiu nomis la riveron? Ĝi estas tre libera kaj liberala stilo de skribo. Post ĉio, la altiro de ĉi tiu verko estas la egoo de Hoang Phu Ngoc Tuong – talenta memo, kun ampleksa kultura kapitalo, sentema kaj delikata animo, li donis al la leganto ekvidon en la mondon. Pri estonteco. admiru mirindan estetikan estaĵon donatan de la naturo – tio estas la Parfumo-Rivero de Hue kun sia riĉa, brilanta, fantazia beleco, precipe la parto fluanta al la ebenaĵo ĝis la rando de la urbo Hue.
La trairejo priskribanta la Parfumo-Riveron fluantan malsupren de la ebenaĵo ĝis la rando de Hue Citadelo rivelis la talenton kaj elegantecon en la skribstilo de la verkinto. Legantoj apenaŭ povas rezisti la altiron elfluanta de la metodo de personigo, de la uzo de serio de verboj por priskribi la vivecan fluon tra la pitoreskaj punktoj de Hue.
Estas facile konstati, ke la Parfumo-Rivero el la piedo de la monto Kim Phung senĉese ŝanĝas sian fluon: foje en la direkto Norda-Suda, foje en la Nordokcidenta direkto… la riveron prezentis la aŭtoro. Pro tre stranga sento, tra bela rigardo, kiam Hoang Phu Ngoc Tuong opiniis, ke ĝi estas la mildaj kurboj de knabino. Alivorte, la itinero de Huong Giang ne estas rekta, ne monotona. Ni ne forgesas, ke la aŭtoro ĉiam komparas la Parfum-Riveron kun la bildo de junulino, junulino venanta al Hue, renkontanta la estontan urbon. Tiel, la tordoj kaj turniĝoj ne nur montras al ni la molajn kurbojn de la knabino, sed ankaŭ iomete kiel malkuraĝo, iom da egoismo alveninte al la promesita loko kun fidela amanto. Tie la Parfumo-Rivero por ĉiam estos asociita kun la citadelo.
Ĉi tiu sekcio de la Parfumo-Rivero estas nek kirliĝanta nek vigla, sed ŝajnas ke la montoj kaj nuboj igis ĝin kontempla, tio signifas, ke ĝi elvokas senton de profunda penso. Tiu ĉi kontemplado estas komparata de la aŭtoro al filozofio, kiel antikva poemo – la aŭtoro ne komparas kun kio estas konkreta kaj rekonebla, sed kun kio estas malproksima, abstrakta, neklara por homoj por vidi. . vidu. kiel pli kontempla, pensante pri la unika beleco de sekcio de la Parfumo-Rivero.
Parfumo-Rivero kiam fluas en la amatan urbon Hue – eble jen la trairejo, kiun la aŭtoro parolas pri la beleco de la plej bela, gracia, lirika rivero. De Thien Mu Pagodo pluen, la Parfumo-Rivero alprenas alian belecon. La aŭtoro vidis la Parfumo-Riveron feliĉe etendiĝi inter la klaraj bluaj strandoj. Tiu ĉi detalo memorigas nin pri la versoj En la poemo Transirante la Duong-riveron de Hoang Cam pri la rivero flosanta inter la verdaj bordoj de sukerkanejoj kaj fragbordoj. Eble tio estas ankaŭ la komuna beleco en multaj aliaj riveroj. Sed se Hoang Cam nur sendas siajn sekretajn sentojn, Hoang Phu Ngoc Tuong klare diras, ke la Parfumo-Rivero estas pli feliĉa ĉar ĝi trovis la ĝustan vojon reen. La ĝojo de la rivero memorigas al ni la ĝojon de homoj, la pacan vivon de homoj en lando kun verdaj kaj fekundaj strandoj.
Kiu nomis la riveron de Hoang Phu Ngoc Tuong estas unika kaj poezia prozo verkita pri la Parfumo-Rivero. Kun pasia, pasia amo kaj profunda kompreno de kulturo, historio, geografio…, la verkisto lasis legantojn kun profundaj impresoj pri la beleco de la revema rivero Hue, precipe la sekcio fluanta en la delto al la periferio de la urbo Hue. Huong Giang estas esence bela ekstere, sed en sia laboro, Hoang Phu Ngoc Tuong ornamis la riveron tiel pli bela kiel bildo, tenera kaj timema kiel malrapida amkanto, aŭ tenere alloga kiel amanto en la mondo. Ĉiuj ĉi aferoj vekis en la koroj de legantoj la deziron veni al la Parfumo-Rivero en la poezia Hue-urbo. La rivero ja estas artaĵo, kiun la naturo donacis al homoj.
3. La analizo de la Parfumo-Rivero en la koro de la urbo gajnis la plej altan:
Ĝuste de la legado de la titolo, la legantoj faris la demandon: “Kiu nomis la riveron” – demando kun tre poezia aspekto. De la momento de konfuzo, multaj impresoj pri la beleco de la Parfumo-Rivero inundos en mian menson, ekfunkciigante emocian cirkviton por skribi pri la natura “beleco” de la trankvila akvo fluanta tra la antikva ĉefurbo Hue. Resonante alifoje en la verko, la demando fariĝas silenta interkonsiliĝo, vekante la akumulitan kulturan kapitalon en la verkisto kaj ankaŭ postulante ĝin ĉeesti sur la paĝo. Jen ĝi, ni parolas pri la grandaj inspiroj, kiuj alportis la verkiston Hoang Phu Ngoc Tuong al kaj de la Parfumo-Rivero, kaj poste vojaĝis en la koron de ĉiu leganto, agante kiel inspiro por ke ili esprimi sian amon al la tero pasia akvo.
Post fari “Kanto de la verda arbaro” kaj “rompi sub la granda arbo” en la kontraŭflua sekcio, li iĝis “dormantino en la sovaĝaj floroj de Chau Hoa kampo” en la antaŭurboj. urbo. En Hue, la Parfumo-Rivero oficiale fluas en la urbon Hue.
Geografie, la Parfumo-Rivero malfermiĝas al Hue ĉe Con Gia Vien, serpentumas kaj enfluas en Hue City. La rapideco de la rivero estas tre reduktita pro la ĉeesto de du malgrandaj insuloj kaj alfluantoj kiuj portas akvon ĉie en la grandurbo. Do la rivero fluas malrapide kiel kvieta lago.
Sub la talenta kaj entuziasma perspektivo de Hoang Phu Ngoc Tuong, la Parfumo-Rivero aperas kun sia propra vizaĝo. La rivero fluas en la sudokcidento – nordorienta direkto “desegnante trankvilon” “kiel trovi la ĝustan vojon reen”, kiel knabino kiu trovis lokon de amo, ĝojo kaj paco en sia animo. La figuro de tiu knabino “mola kiel silko” estas kaj timema kaj delikata. Tiu aspekto de Hoang Phu ne estas simple rigardo kaj malkovro, sed ĝi estas la pasia aspekto de knabo por knabino. La du bordoj de la rivero havas sufiĉe da belaj scenoj: malproksime – proksima, tradicia – idilia, luksa – rustika vivo de laboremaj laboristoj.
Kompare kun la rivero en Leningrado, la rivero Neva, la aŭtoro sentas, ke la rivero estas nostalgia kaj pli milda. Ĉar la fluo de la Parfumo-Rivero estas la ritmo de la animo, la malrapida ritmo de la vivo, la momentoj de kunvivado, sentado kaj aŭskultado. Rigardante la landa riveron, mi pli amas la landriveron. La aŭtoro vere fariĝis la konfidulo de la Parfumo-Rivero, komprenante ĝian aŭron. Laŭ la aŭtoro, la Parfumo-Rivero estis vere “psikologia” kiam ĝi “malrapide, tre malrapide” trapasis la citadelon Hue, kvazaŭ por trankviligi la korojn de homoj, por ke ili ne estu tro malĝojaj pro la nedaŭraj ŝanĝoj de la vivo, pri la ŝanĝoj en la vivo.kapturna ŝanĝo. tempo pasinta. La riverakvo estas intence trankvila por deziri, ke la lanternoj en la plenluna nokto de julio de Hon Chen Palace refluu al Hue “heziteme kvazaŭ volante resti”. Kun sia propra drivo, la Parfumo-Rivero memorigas homojn, ke ĉi tiu vivo havas multajn aferojn konservindajn. Tiam denove, se ĝi ne estus pro la eltrovo de la aŭtoro de la kompleta simfonio de la Parfumo-Rivero, kiu scius ke la subita transformo de la Parfumo-Rivero tuj post disiĝo kun Hue estis pro tre emocia kialo. “. Ja sen la volo de la aŭtoro, la volo de la Parfumo-Rivero ne povus fariĝi tia impona “objekto de konscio”!
Se ŝi povus paroli, oni povus diri, ke la Parfumo-Rivero sekure elektis la skribpaĝon de Hoang Phu Ngoc Tuong por enkarniĝi. Eble la verkisto mem rekonas kaj komprenas tiun kredon, do ĉiu el liaj frazoj havas strangajn ĉarmon kaj magion. Kelkfoje la leganto sentas, ke la vortoj en la teksto ne estas vortoj de la aŭtoro por priskribi la Parfumo-Riveron, sed la vortoj, kiujn la Parfumo-Rivero kantas. Tiuj poezilinioj fluas tre nature, se estas “ĉarmo”, tiam ankaŭ “destino” estas natura pro la emocia naturo eneca al la personeco de la verkisto. Thien plumsigno donas multajn informojn, sed legi ĝin ankoraŭ sentas eleganta danke al tio. Multaj spertoj de vivdaŭro kiel verkisto ĉiam estis asociitaj kun homoj, etnoj kaj landoj estis inkluditaj ĉi tie. Amu la Parfum-Riveron, sed tiu amo ne malhelpas nin ami aliajn riverojn sur la tero. Kaj male, la plezuro observi la strangajn formojn de riveroj en diversaj regionoj donas al ni tre specialan nostalgion pri la hejmurba rivero, kiu levis nin.
Bạn thấy bài viết Cảm nhận vẻ đẹp sông Hương ở trong lòng thị thành Huế có khắc phục đươc vấn đề bạn tìm hiểu ko?, nếu ko hãy comment góp ý thêm về Cảm nhận vẻ đẹp sông Hương ở trong lòng thị thành Huế bên dưới để aulacschool.vn có thể thay đổi & cải thiện nội dung tốt hơn cho độc giả nhé! Cám ơn bạn đã ghé thăm Website Trường THCS – THPT Âu Lạc
Phân mục: Kiến thức chung
Nguồn: aulacschool.vn
Bạn thấy bài viết Cảm nhận vẻ đẹp sông Hương ở trong lòng thành phố Huế có khắc phục đươc vấn đề bạn tìm hiểu ko?, nếu ko hãy comment góp ý thêm về Cảm nhận vẻ đẹp sông Hương ở trong lòng thành phố Huế bên dưới để Trường THCS – THPT Âu Lạc có thể thay đổi & cải thiện nội dung tốt hơn cho các bạn nhé! Cám ơn bạn đã ghé thăm Website: aulacschool.vn của Trường THCS – THPT Âu Lạc
Nhớ để nguồn: Cảm nhận vẻ đẹp sông Hương ở trong lòng thành phố Huế